Онлайн-сервис: транслитерация имен – перевод русских символов на латиницу.

Наш сервис позволяет автоматизировать транслитерацию русских имен в английские. Эта проблема является актуальной при поездке в другую страну или оформлении различных документов, когда нам приходится сталкиваться с написанием своего имени, фамилии или реквизитов на английском языке.

Кстати, на нашем сайте вы можете выполнить транслитерацию слов с русского на английский и обратно, воспользовавшись Транслитерацией онлайн.

Существуют различные подходы к транслитерации русских слов. Различия между подходами наблюдаются при переводе некоторых букв, например, «е», «ё», «ъ», «ь» или сочетаний буквы «й» с гласными буквами. В остальном, принцип транслитерации имен заключается в простом «побуквенном» замещении – замещении букв русского алфавита на соответствующие буквы английского алфавита. В онлайн-сервисах транслитерация реализуется при помощи программного кода.

 

Как пользоваться сервисом транслитерации имен?

Для начала выберите с какого языка вы хотите выполнить транслитерацию, далее в окошке введите нужный для транслитерации текст и нажмите кнопку «Транслит онлайн». В результате, в нижнем окне система выдаст Ваш текст на латинице.

Примечание. С 16.03.2010 действуют новые правила транслитерации при оформлении загранпаспорта. Теперь итоговый результат может не совпадать со старым именем (например, на пластиковой карте). Чтобы имя в загранпаспорте совпадало с именем на Вашей кредитной карточке или водительских правах, нужно подавать соответствующее заявление.

Например, по новой системе имя Юлия будет звучать «Iuliia», в то время как по старой системе правильно – «Yuliya».

При оформлении водительских прав используется отличная от загранпаспорта система транслитерации. По желанию владельца, в водительских удостоверениях записи на латинице могут дублироваться из загранпаспорта.